笔者最近在备考N2,在学习的过程中不免有了一些自己的思考和总结,深层次的挖掘了一些语言背后的文化现象,想在这里记录和分享,有一些地方可能比较主观,欢迎批评指正。
一、 训读的记忆方法
训读是日语单词记忆的一个比较头疼的点,音读与汉语读音较接近,所以大部分只需记汉字发音、注意促音即可,而训读是日语的本土读法,与汉语毫无联系,除了多读多背外,笔者运用了一些技巧来辅助记忆,我将其概括成「训读拆解法」和「汉字假借法」。
1、「训读拆解法」
一些训读发音发音较长的词其实是可以拆解的,如「政」的训读「まつりごと」,是可以拆解为「まつり」和「こと」,即「祭り事」,在古代封建社会,政治与祭祀往往是紧密相关的,可以引用《国语》来回答:“夫先王之制,邦内甸服,邦外侯服,侯、卫宾服,蛮、夷要服,戎、狄充服。甸服者祭,侯服者祀,宾服者享,要服者贡.荒服者王。日祭、月祀、时享、岁贡、终王,先王之训也。” 古人认为“祭”是国君最核心的本质,而“政”是保证“祭”的物质条件。如春秋时期的师旷就说过:“夫君,神之主也,民之望也。若困民之主,匮神乏祀,百姓绝望,社稷无主,将安用之,弗去何为?”,知道了「政」与「祭」的关系,回到语言现象本身,便不难记忆训读的方式了。类似地,在学习过程中,我留心总结并发现还有许多汉字也有这样的语言现象:
我挑选其中比较有代表性、且我认为富有美感的若干个附以解释:
雷 かみなり 神鳴り 在较为迷信的古代,古人对自然界未知事物而产生畏惧,进而将日月星辰、风雨雷电等都视为有神灵在主宰,因此产生了万物皆有灵的观念。如《礼记·月令》:“仲春,雷乃发声,仲秋,雷始收声。”轰隆隆的雷声被认为是天神在发怒,即是「神が鳴り」
承る うけたまわる 受け賜る 这个词学敬语的时候相信都会遇到,「承る」是「受ける」和「聞く」的自谦语,同时有“接受”和“听”的意思,可以拆解为「うける」和「たまわる」、即“收到了赏赐”,知道这点便可以理解这里自谦的语义,同时记住这个很长的训读了。(顺便吐槽一下敬语变形好难,快学晕了)
蘇る/甦る よみがえる 黄泉返 「よみ」即「黄泉」,显而易见,从“黄泉”返回,即是“复活”,苏在古文中有“更生”之意,而现代汉语“复苏”“苏醒”等词也保留此意。
橘 たちばな 立花 橘树是一种常见的植物,在平安文化中被视作「御神木」,由于其独特的芳香和神秘性,古人认为橘树是不老不死的象征,因为其「爽やかな香り」所以广泛受到了人们的喜爱,经常被种在神社的殿前两侧,即是「立つの花」
拝殿前は、心も洗われるような爽やかな橘の香りで満ちています
2、「汉字假借法」
在现代日语中,由于笔画繁琐等因素的影响,一些汉字逐渐被假名所取代,但是找回其原有的假借字,对于能熟练使用汉字的中国人而言,当然是有利于记忆的。这个方法涉及到的词汇非常多,在这里受到我日语水平的限制不能一一列举,以下是在我日常学习中遇到的较有代表性的几个:
比如「だんだん」,我们在知道「段々」的汉字后,便可以轻松地和「ますます(益々)」、「どんどん」、「ずんずん」区分开来,而避免了死记硬背。
除此以外,一些助词也可以这样记忆,虽然看似变得复杂,但可以帮助我们理解汉字词背后的抽象意义,提高语感。以下面几个形式体言为例:
这一点我认为还是十分实用的,比如知道「よう」即「様」后,便能理解「ようになる」只能表示事物样态的变化,而知道「なり」即「成り」后,我就更深刻感悟到其表示客观变化的作用,并且与「する」区分开来。如果不知道这点。我想我很难理解日语形式名词背后的抽象性。
二、 单词的记忆方法
学一门语言最重要的便是相应的语言环境,不管是英语还是日语都是如此,但受国内条件的限制,我们很难有原生态的语言环境,那边要设法去创造。中国最不缺的便是汉字,我时常在大街上走时,观察到一些或是广告牌或是公告栏上的中文,便思考对应的汉字有无训读,词语有无音读,相应的汉语词有无日文表示,把自己包裹在语言学习环境中。这种做法的好处是:一是利用了琐碎时间,拓展了词汇量,遇到不确定的词可以马上用手机查询,二是这种做法天然的筛选出了所谓“生活中常用的词汇”,而且这种筛选效果要强于任何备考的书籍,因为其确确实实、真真切切地出现在在我们的生活中。以下为几个我自身的案例:
如在地铁站时,可以充分利用零碎时间,看到地名「南京西路」想到「なんきんさいろ」,「静安寺」「せいあんじ」,除音读外,还可以联系到训读如「静か」、「安い」、「寺(てら)」等等,也可以根据地铁站名播报在脑海中跟随其通訳训练自己的敬语表达,如「扉が閉まりますので、ご配慮ください」。
街上各种各样的广告牌便是我取之不尽用之不竭的词汇源泉,我经常会遇到很多生词,比「富錦路」,「富」和「錦」我都读不来,我便会用手机查一下,「富」是「とみ」、「錦」是「にしき」,像这样的过程重复几次,很多训读就自然而然记住了。
针对大量汉字词汇的记忆,我的策略是记忆单独字的发音,将新华字典的汉语拼音音节索引的表格撕下,每当遇到有陌生的汉字词的发音,我便在这个小表格上及时补充,时而拿出来复习。我在网上找到过有更详细更完整的音节表,但我觉得自己收集的这个过程很重要,更加固了我对词汇的印象。这种记忆过程是痛苦但是有效的,是一个逐步蜕变的过程长时间复习后我看到汉字词有时竟然第一反应是日文读音。
除此以外,在大学一些所谓的“水课”上,也可以充分利用教材上的汉字词来训练自己。以某本几乎所有大学生都要学的红课教材为例:
不难发现,其中有大量的汉语词汇,有时上课为了消磨时间,便将此书作为练习册,给词汇附上振假名:「代表」「だいひょう」、「思想」「しそう」、「世紀」「せいき」、「交替」「こうたい」、「堅持」「けんじ」、「観点」「かんてん」、「先進」「せんしん」、「歴史」「れきし」、「発展」「はってん」。这些词汇大多书面性较高,对写作文有很大的帮助。
上述即是我在备考的过程中对外语学习的一点拙见,也希望我能够顺利地JLPT passed
最后引用一句我初学时的座右铭:「初心忘るべからず」